Conférence et Exposition – Écrire en français. Histoires de langues, voyages de mots.

Date: Jeudi 17 avril – jeudi 8 mai 2025

Conférence: 17 avril 2025
Heure: 9h30 – 12h

Vernissage de l’exposition: 17 avril 2025
Heure: 12h

Lieu: Bibliothèque, Campus de SUAD
Ouvert au public

Conférence:
Pourquoi écrire en français quand on vient d’autres langues ? Comment faire écrire les étudiants avec des auteurs francophones translingues ? C’est à ces questions que répondront les conférenciers invités pour inaugurer l’exposition « Écrire en français. Histoires de langues, voyages de mots ». Ces spécialistes des littératures francophones interrogeront non seulement les multiples facettes de l’écriture translingue en français mais aussi ses enjeux dans le cadre de la didactique des langues.

Invité d’honneur

Alain Ausoni

Alain Ausoni est Maitre d’enseignement et de recherche à l’Université de Lausanne (UNIL). Il fait ses études doctorales à l’université d’Oxford (comme Berrow Scholar à Lincoln College) et postdoctorales à l’École normale supérieure de Paris (comme boursier du Fonds national suisse de la recherche scientifique). Après avoir dirigé à l’UNIL le Centre interdisciplinaire d’études des littératures, il est désormais responsable de sa Filière de français intensif. Le phénomène de l’écriture translingue est au croisement de plusieurs de ses intérêts de recherche. Il tâche de l’aborder en combinant des approches littéraires et linguistiques, et à exploiter son potentiel pour la didactique du français langue étrangère. Sur la question, il est l’auteur de la monographie Mémoires d’outre-langue. L’écriture translingue de soi (2018), a dirigé le numéro La francophonie translingue (2018), co-dirigé le collectif Vivre entre les langues, écrire en français (2019), et livré plusieurs articles et notices, dont récemment : « Acquérir une littérature seconde » (Contemporary French and Francophone Studies, 28/2, 2024).

Alvaro

Álvaro LUNA-DUBOIS est Maître de conférences en Littératures Comparées à l’Université de New York à Abou Dabi et membre associé du laboratoire EHIC à l’Université de Limoges. Ses recherches portent sur la représentation des immigrés, de leurs descendants et de la pluralité culturelle dans la littérature française et francophone contemporaine. Son projet de livre actuel explore la représentation de la diaspora maghrébine dans la fiction française contemporaine. Il a écrit pour des revues telles que Crossings: Journal of Migration & Culture, Symposium, Journal of Romance Studies, Cinéma et Cie. Luna-Dubois a été boursier Chateaubriand et postdoctorant du projet européen DETECt (2019- 2021), où il a mené des recherches sur les détectives issus des minorités ethnoraciales dans la fiction policière française et allemande.  

 Anne

Anne Godard est maîtresse de conférences en langue et littérature françaises à l’Université Sorbonne Nouvelle et écrivaine (deux romans parus aux éditions de Minuit). Elle enseigne dans le Département de Didactique du Français Langue Étrangère et consacre ses recherches au regard des écrivains plurilingues sur le français comme langue d’écriture, aux ateliers d’écriture littéraire plurilingue en français langue étrangère, promouvant une didactique relationnelle et créative de la littérature en contexte plurilingue. Elle a dirigé L’Expérience de lecture et ses médiations (avec E.-M. Rollinat & A.-M. Havard, Paris : Riveneuve, 2011) ; La Littérature dans l’enseignement du FLE (Paris : Didier, 2015) et Écrire entre les langues (avec I. Cros, Paris : EAC, 2022). Administratrice du carnet de recherches « écriture et plurilinguisme » https://ecriplur.hypotheses.org/, elle anime au DILTEC le séminaire Écritures (Les Ateliers du sujet, ouvrage collectif, Paris : PSN, 2024) et porte la Convention de recherche pluridisciplinaire interuniversitaire LÉEL – Lire et écrire entre les langues.

Karine

Karine Germoni est Maîtresse de conférences en Langue et littératures françaises à la faculté des Lettres de Sorbonne Université ; elle est actuellement en délégation à Sorbonne Université Abu Dhabi où elle dirige le Département d’Études françaises ainsi que le Département de Français langue étrangère. Son activité de recherche est centrée sur l’étude de la langue et du style dans la littérature de langue française des XXe et XXIe siècles. Elle interroge, sur le plan linguistique et générique, la notion de « passage », au sens de « traversée », qu’il s’agisse du passage d’un genre littéraire à un autre, d’une langue à une autre, d’une main créatrice à une autre, ou encore d’un état génétique du texte à un autre tout au long du processus de création littéraire. Elle a étudié l’œuvre de nombreux écrivains des XXe et XXIe siècles, passeurs de frontières et bâtisseurs de ponts interculturels, au sens propre, ou au sens figuré, du fait de leur processus de création nomade ou de l’entre-deux : Samuel Beckett, dont elle est spécialiste, Laurent Mauvignier, Julia Deck, Tanguy Viel, et d’autres écrivains des éditions de Minuit, Jean Rouaud, Marie Darrieussecq, Ryoko Sekiguchi, Raymond Cousse, Le Clézio, Nicolas Bouvier, Maylis de Kerangal, Arno Bertina, et d’autres écrivains des éditions Verticales, collectif Inculte, Shumona Sinha, Hala Moughanie, Robert Merle, André Gide, Marguerite Duras, Eugène Ionesco, Jean Genet, Blaise Cendrars, Simone de Beauvoir, etc. 

Exposition:
Découvrez l’histoire de 100 autrices et auteurs venu(e)s du monde entier, qui ont toutes et tous choisi la langue française comme moyen d’expression et de transmission.
À travers des citations tirées de leurs ouvrages et des témoignages écrits et vidéos inédits, vous serez plongés au cœur d’une multitude de parcours et d’expériences mis en lumière par Bernard Magnier et Sabyl Ghoussoub et illustrés par Raphaelle Macaron 🎨
« Elles et ils sont né(e)s à Buenos-Aires, Tokyo ou Kaboul, à Dakar, Beyrouth ou Saïgon. En Chine, en Syrie, en Bulgarie ou en Iran… À Moroni, à Trois Boutiques ou à Stalowa Wola… Des lieux, des pays et des terres sans toujours de liens immédiats avec la langue française. Aidé(e)s par le destin, le hasard, l’histoire personnelle ou collective, inspiré(e)s par leurs drames, leurs amours, leurs rencontres, ces autrices et auteurs et leurs mots ont voyagé.

Toutes et tous écrivent en français. Une langue française héritée, imposée ou choisie, avec laquelle elles et ils entretiennent une relation pragmatique, amoureuse, conflictuelle, passionnée, créative. Une langue « maternelle », « grand-maternelle », « naturelle », « vitale »… Leur langue ! Pourquoi ? Comment s’emparer de cette langue ? Comment l’ont-ils reçue ? Comment l’ont-ils prise ? Comment l’ont-ils apprise ? Comment l’ont-ils bousculée, enrichie, métissée ? Ce sont ces itinéraires, ces traces, qui sont réunis ici. »

Bernard Magnier – commissaire de l’exposition

En collaboration avec


Cet événement est photographié et filmé.

Langue de l’événement : français

Participation gratuite

Veuillez confirmer votre inscription en remplissant le formulaire ci-dessous :